s s

ohm my god 이게 미국에서 민감할수 있어서 gosh를 쓴다는데신을 직접치칭하는거라는 불경한게 이유라는데성경에 서

2 2 2 2 2

ohm my god 이게 미국에서 민감할수 있어서 gosh를 쓴다는데신을 직접치칭하는거라는 불경한게 이유라는데성경에 서

이게 미국에서 민감할수 있어서 gosh를 쓴다는데신을 직접치칭하는거라는 불경한게 이유라는데성경에 서 신의 이름은 야훼 여호와 아닌가요? god은 그냥 일반 명사인데 왜 불경한걸까요?

cont
image

미국에는 안티가 우리나라보다 훨씬 더 많습니다.

이거는 영한 사전을 봐도 알 수 있습니다.

Oh My God는 “나의 하나님”이 아니고 “맙소사, 제기랄”입니다.

Oh my god! I don't know.

맙소사! 난 몰라요

Oh my god, she was born to do this.

맙소사, 그녀는 이걸 하기 위해 태어났어요.

Oh my god, i love that lip gloss.

오, 맙소사, 저 립 글로스가 마음에 들어 |

Oh my god, you're just so great!

오,맙소사, 넌 정말 훌륭해!

Oh my god, he doesn't know?

이런, 그는 몰라요?

Oh my god, I completely forgot.

이런, 나 완전 까먹었어.

Oh my god, oh my god, don't do this to me.

오,이런, 이러지 마요.

(출처: 네이버 어학사전 영어사전)

Jesus Christ는 구세주가 아니고 “제기랄 씨팔”입니다.

Jesus Christ

미국식

1. 예수 그리스도 2. 제기랄, 우라질, 세상에, 이럴 수가! 놀람·실망·불신·공포·강조

(출처: 네이버 어학사전 영어사전)

우리나라에서도 야훼나 예수가 욕할 때에 쓰이는 말이 되는 날이 빨리 오기를 바랍니다.